Мова художня , мовна форма вираження образного вмісту витворів словесного мистецтва (див. Поезія і проза ) . Художня виразність образу (див. Художній образ ) залежить від мотивованості в конкретному контексті використаних автором мовних засобів, матеріально ж вони можуть нічим не відрізнятися від словарних і граматичних засобів загальнонародної мови, а також від окремих фактів діалектної мови, просторіччя і жаргонів, ділової і наукової прози, можливих і в Р. х. Оскільки творчий характер в тій або іншій мірі відрізняє всяку «живу» мову, протівопоставленность їй Р. х. виявляється лише в плані змістовного вживання, глибинного функціонування мови в художніх творах. Для Р. х. типове безперервне використання естетичної (поетичною) функції мови, підпорядкованої завданням втілення авторського задуму, тоді як в інших видах мові вона виявляється лише спорадично. Це відрізняє, наприклад, Р. х. у таких мінімальних текстах, як прислів'я, приказки, загадки, від випадків їх відтворення в звичайній комунікації, а також від образності окремих афоризмів, деяких «крилатих слів», «бонмо» і інших фактів гри із словом. Проте чітко розмежувати Р. х. і, наприклад, красномовство в ораторському мистецтві навряд чи можливо.
У Р. х. мова виступає не лише як засіб відображення внеязикової дійсності, але і як предмет зображення. У драмі, наприклад, «мови персонажів» незрідка отримують характерологичеськие функції, але і за її межами для Р. х. типове активне відтворення і перетворення дійсності самої мови, свідома дія на неї. При цьому особливості Р. х. виявляються і в самих способах організації готівки і новостворюваних мовних елементів, в їх відборі, поєднанні і вживанні. Ті «прирости сенсу» (Ст Ст Винограду), які вони отримують в динамічній структурі художнього тексту, залежать як від їх потенційної виразності в системі мови, так і від тих, що набувають ними внутрішньотекстових зв'язків в композиції і сюжеті твору. З цієї точки зору, наприклад, акцентуються зв'язки слів у позиції рими, а на власне семантичному рівні — зв'язки власних імен з їх перифразами . У складі творів мають бути цілеспрямовано об'єднані і підпорядковані задуму все рівні мови, тому в Р. х. стає відносною автономність таких явищ, як синтаксичні інверсії, контрастні зіставлення в лексиці, перетворення фразеологізмів, використання порівнянь і іносказань, метафор і каламбурів, звукопис і парономазії і т.д. аж до смислових функцій в метра . Там, де деякий художній текст не виявляє семантичних тропів, може посилюватися роль прямих значень слів і зв'язків між ними, лексичних і інших повторів, роль інтонації іритму і інших способів вираження образів автора і персонажів. [Ср., наприклад, особливий «тон» вірша А. С. Пушкина «Я вас любив...», «внутрішні діалоги» (М. М. Бахтін) героїв в романах Ф. М. Достоєвського, особливу багатопланову значущість підбору звичайних слів і фраз в драматургії і прозі А. П. Чехова, опозицію авторського і «чужого» слова (цитати або іншого типа; наприклад Оповідь, Стилізація, невластиво-пряма мова) у творчості А. А. Блоку.]
Специфіка Р. х. обумовлена її підпорядкуванням завданням духовного освоєння світу. З перших кроків художнього пізнання воно було направлене на найбільш складні явища життю і суспільства і не могло здійснюватися без виходу за межі вже відомої мови. У нове час ні мова науки, жоден лише нормований літературну мову не задовольняють вимогам літератури — їй необхідна ширша, вільніша і рухливіша система мовних засобів. Таку систему мають на увазі, коли говорять про поетичну (художньому) мову (див. Мова поетичний) і про Р. х. як «... особливому модусі мовної дійсності» (Винокур Р. О., Вибрані роботи по російській мові, 1959, с. 256). Від первинної колективної міфотворчості до сучасного різноманіття особових форм літературних творів Р. х. розвивається в умовах взаємодії традицій і новаторства. Впродовж століть вона зберігає багато фігури стилістичні і стежки, лише поступово звільняється від окремих безіменних стійких белетристичних формул. Проте якщо фольклор з його «поетикою тотожності» культивував так звані постійні епітети, зачини і т.п. прийоми (див. Народна творчість ) , те еволюція літератури пов'язана із зростанням ролі індивідуально-нового у функціях і структурі окремих традиційних засобів Р. х.
Це особливо помітно в переломні епохи, коли становлення нового художнього методу безпосередньо пов'язане з далеко мовними перетвореннями, що йдуть власне. Так, розвиток реалізму в російській літературі 19 ст було органічно пов'язано з подоланням старої «поетичної мови» як відносно системи засобів (вживання яких було обмежене, зокрема, жанром і «високим» або «низьким» сюжетом), що жорстко регламентувалася, з послідовним зняттям ряду обов'язкових розпоряджень і обмежень. Боротьба, що супроводжувала в 20 ст усвідомлення естетики соціалістичного реалізму, також велася і проти довільних заборон в області Р. х., типових для нереалістичного і модерністського перебігу кінця 19 — 20 вв.(століття), наприклад проти антидемократичної вузькості словника і нарочито хисткою многосмисленності слова у символістів, проти спроб ряду футуристів відкинути весь минулий художній досвід, установок імажинізму на самоценний «каталог» образів і ін. Пізніші маніфести італійського герметізма або французького «нового романа» (з його вимогою породження тексту з випадкових зв'язків між словами) явно протіворечат тенденціям сучасного Р. х, що визначилися. до «обмірщенію». Показово, що багато найбільших художників слова в 20 ст ламають рамки тих норм Р. х., які проголошувалися ними в групових деклараціях. Сучасний Р. х. розвивається перш за все як індивідуально-авторська, і письменник сам виробляє «норму» свого Р. х. Він може значно міняти її від твору до твору, але зазвичай зберігає істотне ядро мовних особливостей, що дозволяє і в Р. х. пізнати його стиль . Ці особливості читачі співвідносять не лише з нормами загальнолітературної мови, але і з нормами інших письменників, а також з деяким середнім белетристичним рівнем Р. х. Випробовуючи сильний вплив розмовній мові і тонко перетворюючи її, Р. х. незрідка затушовує індивідуальне в тексті і вимагає особливо активного читацького сприйняття. Для віддалених епох доводиться відновлювати те «відчуття норми», природне для сучасника, яке вже втрачене нащадками тобто усвідомлювати обгрунтовані відступи від різних видів норм в Р. х. (див. Л. Ст Щерба, «Спірні питання російської граматики», в журналі «Російська мова в школі», 1939 № 1, с. 10).
По схожості і відмінностям між індивідуальними нормами Р. х. пізнаються і творчі течії і напрями. В сукупності ці норми відображають весь спектр художнього «бачення світу», характерний для даного суспільства, тому деякі дослідники розглядають таку сукупність як одна з ознак поняття «Стиль епохи». Це поняття залишається спірним, але поза сумнівом перспективно історіко-тіпологічне вивчення Р. х., у якому наукова історія літератури зацікавлена як у вивченні літературних форм і яке складає одне із завдань лінгвістичної поетики. Інша її завдання — розробка теорії Р. х. Об'єктивною трудністю на цій дорозі є, по-перше, складність Р. х., що не допускає відвернення від індивідуального, що було типове для власне лінгвістичних підходів до будь-яких видів тексту, по-друге — традиційне обмеження об'єкту лінгвістики рамками пропозиції. Останніми роками помітно зближення так званої «лінгвістики тексту» з тією частиною поетики, яку умовно іменують «транслінгвістікой» (що має справу з аналізом крупніших фрагментів тексту і текстом в цілому). Ще одна трудність — необхідність систематизувати сам матеріал Р. х., перш за все відносно слова. Вже підготовка «Словника мови Пушкіна» (1956-61) виявила виняткову трудомісткість подібних робіт і принципову відмінність між звичайним лінгвістичним словом і словом — носієм образного вмісту. Тому поряд з такими фундаментальними працями видаються (найчастіше за допомогою ЕОМ(електронна обчислювальна машина)) десятки простіших «сум цитат», або конкорданций, до творів письменників різномовних культур, а також словопокажчиків («індексів»). Їх швидко зростаючий корпус дозволяє зіставляти лексику письменників і функції різних слів у величезній кількості контекстів. ЕОМ(електронна обчислювальна машина) використовуються і в дослідженні деяких характеристик віршованої мови (див. Стіховеденіє ), проте у вивченні багатьох інших особливостей Р. х. машини доки мало можуть допомогти філологам. Нарешті, трудність, яку долають лише небагато робіт по поетиці, полягає в необхідності узагальнення результатів аналізу як окремих сторін Р. х., так і їх взаємодії і зв'язків з дійсністю. Стосунки між формою і вмістом в окремих контекстах і цілісному тексті можуть бути повністю осмислені лише на тлі всього різноманіття типів таких стосунків, одні з яких освоєні поетичною мовою (пісателі-«беллетрісти»), а інші — лише освоюються їм («новатори») або вже виходять з вживання («архаїстики»).
У вивчення особливостей Р. х. і в визначення загальних контурів її теорії великий вклад внесли такі вітчизняні і зарубіжні учені, як А. А. Потебня, А. Н. Веселовський, Би. М. Ейхенбаум, Би. Ст Томашевський, Ю. Н. Тинянов, Би. І. Ярхо, Ст Ст Винограду, Ст М. Жірмунський, Р. О. Винокур, М. М. Бахтін; До. Фосслер, Л. Шпітцер, Я. Мукаржовський, Р. О. Якобсон і багато ін. Проте в поглядах на суть Р. х. і в методах її аналізу зберігаються значні розбіжності. Важливу роль при цьому грають різні оцінки загальнолінгвістичної дихотомії «мова — мова» (див. Ф. де Соссюр ) і її критика в сучасному мовознавстві. З іншого боку, ці розбіжності пов'язані з відмінностями загальноестетичних поглядів на співвідношення у витворах мистецтва «технології» і ідеології, з переоцінкою або недооцінкою «внутрішніх законів» розвитку поетичної мови, з тенденціями «іманентного» аналізу Р. х. і з труднощами цілісного, системного аналізу, що вимагає подолання ілюстративного підходу до специфіки Р. х. [Див. ОПОЯЗ, Празький лінгвістичний кружок, Структуралізм, Семіотика . У СРСР дослідженням Р. х. займаються колективи учених в Москві, Ленінграді, Саратові, Тарту і інших містах. За кордоном різні школи у вивченні Р. х. склалися в Польщі, Чехословакії, США («нова критика» і ін.), Франції, ФРН(Федеральна Республіка Німеччини), Швейцарії і інших країнах.] Спираючись на всю історію поетики — від Арістотеля до досліджень, що відроджуються, в суміжної області загальною ріторіки, основній сучасній тенденції в розвитку комплексного вчення про Р. х. направлені на створення такої теорії, яка синтезувала б досягнення літературознавства і мовознавства.
Літ.: Білий А., Поезія слова, П., 1922; Тинянов Ю. Н., Архаїстики і новатори, Л., 1929; Бахтін М. М., Проблеми поетики Достоєвського, 3 видавництва, М., 1972; Винограду Ст Ст, Стилістика. Теорія поетичної мови. Поетика, М., 1963; його ж, Про теорію художньої мови, М., 1971; Ларін Би. А., Естетика слова і мова письменника, Л., 1974; Шмельов Д. Н., Слово і образ, М., 1964; Чичерін А. Ст, Ідеї і стиль, 2 видавництва, М., 1968; Леонтьев А. А. Ісследованія поетичній мові, в книзі: Теоретичні проблеми радянського мовознавства, М., 1968 (є літ.(літературний)); Ліхачев Д. С., Поетика староруської літератури, 2 видавництва, М., 1971; Лотман Ю. М., Структура художнього тексту, М., 1970; Поет і слово. Досвід словника, М., 1973; Словник автобіографічної трилогії М. Горького, ст 1, [Л.], 1974; Style in language, ed. by Th. Sebeok, N. Y. — L., 1960; «Langages», P., 1968 № 12; Leech G. N., A linguistic guide to English poetry, L., 1969; lhwe J., Literaturwissenschaft und Linguistik..., Bd 1—3, Fr./M., 1971-72; Beiträge zur Textiinguistik, Münch., 1971; Oomen U., Linguistischi Grundlagen poetischer Texte, Tübingen, 1973; A concordance to the poems of Osip Mandelstam, ed. by D. J. Koubourlis, lthaka — L. 1974.