Мова судочинства, мова, на якій ведеться передуватиме, розслідування і судовий розгляд справи. Відповідно до ст. 159 Конституцій СРСР, ст. 11 Основ кримінального судочинства, ст. 10 Основ цивільного судочинства в СРСР виробництво у справі ведеться на мові союзної або автономної республіки, автономної області, автономного округу або на мові більшості населення даної місцевості, із забезпеченням особам, що не володіють цим мовою, повного ознайомлення із справою і участі в судових діях через перекладача (див. Перекладач судовий ), а також права заявляти клопотання, свідчити і пояснення і виступати в суді на рідній мові.
Таке рішення питання про Я. с. забезпечує рівність громадян перед судом незалежно від їх національної приналежності, контроль громадськості за діяльністю судових органів, виконання судами їх виховних завдань.
На тих же принципових основах вирішується питання про Я. с. і в зарубіжних соціалістичних країнах.
В судочинстві більшості буржуазних держав діє принцип єдиного державного Я. с. Правила про участь перекладача не передбачають його участі у всіх необхідних випадках. Ініціатива запрошення перекладача покладається на учасників процесу які повинні довести необхідність цього, а також сплатити послуги перекладача.