Иностранные слова
 
а б в г д е ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
 

Иностранные слова

Иностранные слова, слова иноязычного происхождения, употребляемые в данном языке. По степени освоенности языком И. с. делятся на заимствованные (см. Заимствования в языке), экзотические слова (экзотизмы) и иноязычные вкрапления (варваризмы). Наряду с полностью освоенными заимствованными словами в языке существуют частично освоенные слова, которые также входят в его систему: например, «силос» от исп.(испанский) silos; «бутсы» от англ.(английский) boots; «пикировать» от франц.(французский) piquer, нем.(немецкий) pikieren; «шорты» от англ.(английский) short-s.

загрузка...

  Экзотизмы и варваризмы не освоены языком и не входят в его систему. Их употребление связано с необходимостью передачи собственных имён, названий реалий, обрядов и т. п., с определённой стилистической функцией, например «Джордж», «лаваш», «шахсей-вахсей». И. с. включают интернационализмы, т. е. слова, входящие в межъязыковой словарный фонд, которые в зависимости от меры освоенности попадают в различные классы И. с.: «терра инкогнита», «хэппи энд», «пардон», «радар» и т. д. Особое место среди И. с. занимают кальки, или семантические заимствования, например слова «влияние», «трогательный» — кальки с франц.(французский) influence, touchant. Приток И. с. увеличивается в условиях билингвизма, а также при интенсивных международных связях. Неумеренное и неоправданное использование И. с. засоряет язык (см. Пуризм).

  Лит.: Виноградов В. В., Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв.(века), М., 1938, с. 51—55, 150—73, 239—44, 342—410; Блумфилд Л., Язык, пер.(перевод) с англ.(английский), М., 1968, с. 487—544; Крысин Л. П., Иноязычные слова в современном русском языке, М., 1968.

  В. В. Раскин.