Дублювання фільму, дубляж, відтворення мовного малюнка звукового фільму на мові іншого народу. Д. ф. складається з 2 стадій: 1) створення синхронного із зображенням тексту фільму, 2) втілення цього тексту при роботі режисера з акторами під час мовного тонування. Роботу над першою стадією здійснюють автор екранного тексту і актор-інтерпретатор, взаємно контролюючі один одного. Одна з копій фільму розрізає на шматки завдовжки 3—4 м-код (6—8 сік «екранного часу»). Ці шматки склеюють в кільця, які безперервно переглядають на екрані переглядового залу. Автор майбутнього екранного тексту вслухується в інтонаційний малюнок багато разів повторюваного на екрані шматка, спостерігає всі деталі фізичного життя персонажів. Зберігаючи можливо точніший смисловий вміст і емоційне забарвлення літературного переведення, автор підшукує слова, відповідні артикуляції актора. При цьому прагнуть зберегти довжину кожної фрази (кількість складів), забезпечити точне розташування в ній приголосних, при вимовленні яких губи змикаються («б», «в», «м», «п» і «ф»). Д. ф., насичених співом, особливо складно у зв'язку з необхідністю створювати синхронний текст у віршах, дотримуючи відповідність його музиці.
Після закінчення роботи над екранним текстом режисер приступає до підбору основних акторів і проведення акторських проб. Для цих проб і подальшого мовного тонування вихідні кільця об'єднуються в довші (від 10 до 20 м-код ). Такі кільця також багато разів «прокручуються» на екрані перед актором, що стоїть в мікрофону в тонателье. При підборі акторів режисер прагне до того, щоб виконавець збігався по акторській індивідуальності, і за віком з його прототипом в оригіналові.
Найважливіший і вирішальніший етап роботи при Д. ф. — процес мовного тонування, під час якого основні актори і режисер добиваються злиття мовного малюнка зі всіма нюансами фізичного життя актора в оригінальному фільмі.
В СРСР щорік дублюється на мови народів СРСР понад 500 вітчизняних і зарубіжних художніх фільмів.
Літ.: Золотніцкий А. Ст, Як дублюються кінофільми, М., 1954; Андрієвський А. Н., Важке мистецтво дублювання, «Радянський фільм», 1969 №9.