Гарнет Констанс
 
а б в г д е ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
 

Гарнет Констанс

Гарнет (Garnett) Констанс (19.12.1862, Брайтон, — 18.12.1946, Лондон), англійська перекладачка російської літератури. Дружина критика Е. Гарнета. Вчилася в Кембріджському університеті. Брала участь в діяльності Фабіанського суспільства. На початку 90-х рр. зближувалася з кругами російської революційної еміграції в Лондоні (С. М. Степняк-Кравчинський, П. А. Кропоткин, пізніше за Ст І. Засуліч, Ст Н. Фігнер). У 1894 і в 1904 Р. приїжджала до Росії. Відвідала Л. Н. Толстого і В. Р. Короленко. Перше переведення Р. — «Звичайна історія» І. А. Гончарова (1894). Переклала англійською мовою збори соч.(вигадування) І. С. Тургенева (1894—99), Н. В. Гоголя (1922—28), Ф. М. Достоєвського (1912—16), А. П. Чехова (1916—22), романи Л. Н. Толстого (1901—02), «Минувщина і думи» А. І. Герцена (1924—27) — всього біля 70 тт.

  Літ.: Тове А.. Констанція Гарнет — перекладач і пропагандист російської літератури, «Російська література», 1958 № 4; Ст Р. Короленко, К. Гарнет і С. М. Степняк-Кравчинський (публікація А. Храбровіцкого), там же, 1962 № 4; Heilbrun С. G., The Garnett family, L., 1961.

  А. Л. Тове.